Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Servisch-Engels - PreporuÄujemo
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
PreporuÄujemo
Tekst
Opgestuurd door
ramovic
Uitgangs-taal: Servisch
PreporuÄujemo
Vaterpolo
Nedelja, 13. jul
21:00, Drugi program TVCG
Details voor de vertaling
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Titel
We recommend
Vertaling
Engels
Vertaald door
imogilnitskaya
Doel-taal: Engels
We recommend
Water polo
Sunday, July 13
21:00, TVCG, channel two
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
kafetzou
- 15 juli 2008 08:52
Laatste bericht
Auteur
Bericht
13 juli 2008 05:53
kafetzou
Aantal berichten: 7963
21:11??
Also, July should be capitalized.
13 juli 2008 08:19
imogilnitskaya
Aantal berichten: 84
Sorry
14 juli 2008 22:35
jecika
Aantal berichten: 5
znacenje je tacno ali "waterpolo" se pise kao jedna rec i mislim da bi bolje zvucalo "channel two TVCG"
15 juli 2008 01:12
kafetzou
Aantal berichten: 7963
jecika, I'm the English expert who asked for your opinion, and I can't read your comment. Could you please write it in English?
CC:
jecika
15 juli 2008 08:19
imogilnitskaya
Aantal berichten: 84
I am sorry, Jecika, but water polo in english is written in two words http://en.wikipedia.org/wiki/Water_polo
And, as far as I know, they say usually "BBC, channel one",for example, not "channel one, BBC"