Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Serbų-Anglų - PreporuÄujemo
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
PreporuÄujemo
Tekstas
Pateikta
ramovic
Originalo kalba: Serbų
PreporuÄujemo
Vaterpolo
Nedelja, 13. jul
21:00, Drugi program TVCG
Pastabos apie vertimą
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Pavadinimas
We recommend
Vertimas
Anglų
Išvertė
imogilnitskaya
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
We recommend
Water polo
Sunday, July 13
21:00, TVCG, channel two
Validated by
kafetzou
- 15 liepa 2008 08:52
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
13 liepa 2008 05:53
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
21:11??
Also, July should be capitalized.
13 liepa 2008 08:19
imogilnitskaya
Žinučių kiekis: 84
Sorry
14 liepa 2008 22:35
jecika
Žinučių kiekis: 5
znacenje je tacno ali "waterpolo" se pise kao jedna rec i mislim da bi bolje zvucalo "channel two TVCG"
15 liepa 2008 01:12
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
jecika, I'm the English expert who asked for your opinion, and I can't read your comment. Could you please write it in English?
CC:
jecika
15 liepa 2008 08:19
imogilnitskaya
Žinučių kiekis: 84
I am sorry, Jecika, but water polo in english is written in two words http://en.wikipedia.org/wiki/Water_polo
And, as far as I know, they say usually "BBC, channel one",for example, not "channel one, BBC"