Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kisabia-Kiingereza - Preporučujemo

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KisabiaKiingerezaKifaransa

Kichwa
Preporučujemo
Nakala
Tafsiri iliombwa na ramovic
Lugha ya kimaumbile: Kisabia

Preporučujemo
Vaterpolo
Nedelja, 13. jul
21:00, Drugi program TVCG
Maelezo kwa mfasiri
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Kichwa
We recommend
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na imogilnitskaya
Lugha inayolengwa: Kiingereza

We recommend
Water polo
Sunday, July 13
21:00, TVCG, channel two
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 15 Julai 2008 08:52





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

13 Julai 2008 05:53

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
21:11??
Also, July should be capitalized.

13 Julai 2008 08:19

imogilnitskaya
Idadi ya ujumbe: 84
Sorry

14 Julai 2008 22:35

jecika
Idadi ya ujumbe: 5
znacenje je tacno ali "waterpolo" se pise kao jedna rec i mislim da bi bolje zvucalo "channel two TVCG"

15 Julai 2008 01:12

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
jecika, I'm the English expert who asked for your opinion, and I can't read your comment. Could you please write it in English?

CC: jecika

15 Julai 2008 08:19

imogilnitskaya
Idadi ya ujumbe: 84
I am sorry, Jecika, but water polo in english is written in two words http://en.wikipedia.org/wiki/Water_polo
And, as far as I know, they say usually "BBC, channel one",for example, not "channel one, BBC"