Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Σερβικά-Αγγλικά - PreporuÄujemo
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
PreporuÄujemo
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
ramovic
Γλώσσα πηγής: Σερβικά
PreporuÄujemo
Vaterpolo
Nedelja, 13. jul
21:00, Drugi program TVCG
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
τίτλος
We recommend
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
imogilnitskaya
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
We recommend
Water polo
Sunday, July 13
21:00, TVCG, channel two
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
kafetzou
- 15 Ιούλιος 2008 08:52
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
13 Ιούλιος 2008 05:53
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
21:11??
Also, July should be capitalized.
13 Ιούλιος 2008 08:19
imogilnitskaya
Αριθμός μηνυμάτων: 84
Sorry
14 Ιούλιος 2008 22:35
jecika
Αριθμός μηνυμάτων: 5
znacenje je tacno ali "waterpolo" se pise kao jedna rec i mislim da bi bolje zvucalo "channel two TVCG"
15 Ιούλιος 2008 01:12
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
jecika, I'm the English expert who asked for your opinion, and I can't read your comment. Could you please write it in English?
CC:
jecika
15 Ιούλιος 2008 08:19
imogilnitskaya
Αριθμός μηνυμάτων: 84
I am sorry, Jecika, but water polo in english is written in two words http://en.wikipedia.org/wiki/Water_polo
And, as far as I know, they say usually "BBC, channel one",for example, not "channel one, BBC"