Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σερβικά-Αγγλικά - Preporučujemo

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣερβικάΑγγλικάΓαλλικά

τίτλος
Preporučujemo
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ramovic
Γλώσσα πηγής: Σερβικά

Preporučujemo
Vaterpolo
Nedelja, 13. jul
21:00, Drugi program TVCG
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

τίτλος
We recommend
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από imogilnitskaya
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

We recommend
Water polo
Sunday, July 13
21:00, TVCG, channel two
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 15 Ιούλιος 2008 08:52





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Ιούλιος 2008 05:53

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
21:11??
Also, July should be capitalized.

13 Ιούλιος 2008 08:19

imogilnitskaya
Αριθμός μηνυμάτων: 84
Sorry

14 Ιούλιος 2008 22:35

jecika
Αριθμός μηνυμάτων: 5
znacenje je tacno ali "waterpolo" se pise kao jedna rec i mislim da bi bolje zvucalo "channel two TVCG"

15 Ιούλιος 2008 01:12

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
jecika, I'm the English expert who asked for your opinion, and I can't read your comment. Could you please write it in English?

CC: jecika

15 Ιούλιος 2008 08:19

imogilnitskaya
Αριθμός μηνυμάτων: 84
I am sorry, Jecika, but water polo in english is written in two words http://en.wikipedia.org/wiki/Water_polo
And, as far as I know, they say usually "BBC, channel one",for example, not "channel one, BBC"