Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Serbisht-Anglisht - Preporučujemo

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SerbishtAnglishtFrengjisht

Titull
Preporučujemo
Tekst
Prezantuar nga ramovic
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht

Preporučujemo
Vaterpolo
Nedelja, 13. jul
21:00, Drugi program TVCG
Vërejtje rreth përkthimit
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titull
We recommend
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga imogilnitskaya
Përkthe në: Anglisht

We recommend
Water polo
Sunday, July 13
21:00, TVCG, channel two
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 15 Korrik 2008 08:52





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

13 Korrik 2008 05:53

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
21:11??
Also, July should be capitalized.

13 Korrik 2008 08:19

imogilnitskaya
Numri i postimeve: 84
Sorry

14 Korrik 2008 22:35

jecika
Numri i postimeve: 5
znacenje je tacno ali "waterpolo" se pise kao jedna rec i mislim da bi bolje zvucalo "channel two TVCG"

15 Korrik 2008 01:12

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
jecika, I'm the English expert who asked for your opinion, and I can't read your comment. Could you please write it in English?

CC: jecika

15 Korrik 2008 08:19

imogilnitskaya
Numri i postimeve: 84
I am sorry, Jecika, but water polo in english is written in two words http://en.wikipedia.org/wiki/Water_polo
And, as far as I know, they say usually "BBC, channel one",for example, not "channel one, BBC"