Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - صربى -انجليزي - Preporučujemo

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى انجليزيفرنسي

عنوان
Preporučujemo
نص
إقترحت من طرف ramovic
لغة مصدر: صربى

Preporučujemo
Vaterpolo
Nedelja, 13. jul
21:00, Drugi program TVCG
ملاحظات حول الترجمة
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

عنوان
We recommend
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف imogilnitskaya
لغة الهدف: انجليزي

We recommend
Water polo
Sunday, July 13
21:00, TVCG, channel two
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 15 تموز 2008 08:52





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

13 تموز 2008 05:53

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
21:11??
Also, July should be capitalized.

13 تموز 2008 08:19

imogilnitskaya
عدد الرسائل: 84
Sorry

14 تموز 2008 22:35

jecika
عدد الرسائل: 5
znacenje je tacno ali "waterpolo" se pise kao jedna rec i mislim da bi bolje zvucalo "channel two TVCG"

15 تموز 2008 01:12

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
jecika, I'm the English expert who asked for your opinion, and I can't read your comment. Could you please write it in English?

CC: jecika

15 تموز 2008 08:19

imogilnitskaya
عدد الرسائل: 84
I am sorry, Jecika, but water polo in english is written in two words http://en.wikipedia.org/wiki/Water_polo
And, as far as I know, they say usually "BBC, channel one",for example, not "channel one, BBC"