الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - صربى -انجليزي - PreporuÄujemo
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
PreporuÄujemo
نص
إقترحت من طرف
ramovic
لغة مصدر: صربى
PreporuÄujemo
Vaterpolo
Nedelja, 13. jul
21:00, Drugi program TVCG
ملاحظات حول الترجمة
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
عنوان
We recommend
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
imogilnitskaya
لغة الهدف: انجليزي
We recommend
Water polo
Sunday, July 13
21:00, TVCG, channel two
آخر تصديق أو تحرير من طرف
kafetzou
- 15 تموز 2008 08:52
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
13 تموز 2008 05:53
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
21:11??
Also, July should be capitalized.
13 تموز 2008 08:19
imogilnitskaya
عدد الرسائل: 84
Sorry
14 تموز 2008 22:35
jecika
عدد الرسائل: 5
znacenje je tacno ali "waterpolo" se pise kao jedna rec i mislim da bi bolje zvucalo "channel two TVCG"
15 تموز 2008 01:12
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
jecika, I'm the English expert who asked for your opinion, and I can't read your comment. Could you please write it in English?
CC:
jecika
15 تموز 2008 08:19
imogilnitskaya
عدد الرسائل: 84
I am sorry, Jecika, but water polo in english is written in two words http://en.wikipedia.org/wiki/Water_polo
And, as far as I know, they say usually "BBC, channel one",for example, not "channel one, BBC"