Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Serbi-Anglès - PreporuÄujemo
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
PreporuÄujemo
Text
Enviat per
ramovic
Idioma orígen: Serbi
PreporuÄujemo
Vaterpolo
Nedelja, 13. jul
21:00, Drugi program TVCG
Notes sobre la traducció
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Títol
We recommend
Traducció
Anglès
Traduït per
imogilnitskaya
Idioma destí: Anglès
We recommend
Water polo
Sunday, July 13
21:00, TVCG, channel two
Darrera validació o edició per
kafetzou
- 15 Juliol 2008 08:52
Darrer missatge
Autor
Missatge
13 Juliol 2008 05:53
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
21:11??
Also, July should be capitalized.
13 Juliol 2008 08:19
imogilnitskaya
Nombre de missatges: 84
Sorry
14 Juliol 2008 22:35
jecika
Nombre de missatges: 5
znacenje je tacno ali "waterpolo" se pise kao jedna rec i mislim da bi bolje zvucalo "channel two TVCG"
15 Juliol 2008 01:12
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
jecika, I'm the English expert who asked for your opinion, and I can't read your comment. Could you please write it in English?
CC:
jecika
15 Juliol 2008 08:19
imogilnitskaya
Nombre de missatges: 84
I am sorry, Jecika, but water polo in english is written in two words http://en.wikipedia.org/wiki/Water_polo
And, as far as I know, they say usually "BBC, channel one",for example, not "channel one, BBC"