Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Serbi-Anglès - Preporučujemo

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SerbiAnglèsFrancès

Títol
Preporučujemo
Text
Enviat per ramovic
Idioma orígen: Serbi

Preporučujemo
Vaterpolo
Nedelja, 13. jul
21:00, Drugi program TVCG
Notes sobre la traducció
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Títol
We recommend
Traducció
Anglès

Traduït per imogilnitskaya
Idioma destí: Anglès

We recommend
Water polo
Sunday, July 13
21:00, TVCG, channel two
Darrera validació o edició per kafetzou - 15 Juliol 2008 08:52





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Juliol 2008 05:53

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
21:11??
Also, July should be capitalized.

13 Juliol 2008 08:19

imogilnitskaya
Nombre de missatges: 84
Sorry

14 Juliol 2008 22:35

jecika
Nombre de missatges: 5
znacenje je tacno ali "waterpolo" se pise kao jedna rec i mislim da bi bolje zvucalo "channel two TVCG"

15 Juliol 2008 01:12

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
jecika, I'm the English expert who asked for your opinion, and I can't read your comment. Could you please write it in English?

CC: jecika

15 Juliol 2008 08:19

imogilnitskaya
Nombre de missatges: 84
I am sorry, Jecika, but water polo in english is written in two words http://en.wikipedia.org/wiki/Water_polo
And, as far as I know, they say usually "BBC, channel one",for example, not "channel one, BBC"