Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Serbisk-Engelsk - PreporuÄujemo
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
PreporuÄujemo
Tekst
Skrevet av
ramovic
Kildespråk: Serbisk
PreporuÄujemo
Vaterpolo
Nedelja, 13. jul
21:00, Drugi program TVCG
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Tittel
We recommend
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
imogilnitskaya
Språket det skal oversettes til: Engelsk
We recommend
Water polo
Sunday, July 13
21:00, TVCG, channel two
Senest vurdert og redigert av
kafetzou
- 15 Juli 2008 08:52
Siste Innlegg
Av
Innlegg
13 Juli 2008 05:53
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
21:11??
Also, July should be capitalized.
13 Juli 2008 08:19
imogilnitskaya
Antall Innlegg: 84
Sorry
14 Juli 2008 22:35
jecika
Antall Innlegg: 5
znacenje je tacno ali "waterpolo" se pise kao jedna rec i mislim da bi bolje zvucalo "channel two TVCG"
15 Juli 2008 01:12
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
jecika, I'm the English expert who asked for your opinion, and I can't read your comment. Could you please write it in English?
CC:
jecika
15 Juli 2008 08:19
imogilnitskaya
Antall Innlegg: 84
I am sorry, Jecika, but water polo in english is written in two words http://en.wikipedia.org/wiki/Water_polo
And, as far as I know, they say usually "BBC, channel one",for example, not "channel one, BBC"