Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Serbe-Anglais - PreporuÄujemo
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
PreporuÄujemo
Texte
Proposé par
ramovic
Langue de départ: Serbe
PreporuÄujemo
Vaterpolo
Nedelja, 13. jul
21:00, Drugi program TVCG
Commentaires pour la traduction
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Titre
We recommend
Traduction
Anglais
Traduit par
imogilnitskaya
Langue d'arrivée: Anglais
We recommend
Water polo
Sunday, July 13
21:00, TVCG, channel two
Dernière édition ou validation par
kafetzou
- 15 Juillet 2008 08:52
Derniers messages
Auteur
Message
13 Juillet 2008 05:53
kafetzou
Nombre de messages: 7963
21:11??
Also, July should be capitalized.
13 Juillet 2008 08:19
imogilnitskaya
Nombre de messages: 84
Sorry
14 Juillet 2008 22:35
jecika
Nombre de messages: 5
znacenje je tacno ali "waterpolo" se pise kao jedna rec i mislim da bi bolje zvucalo "channel two TVCG"
15 Juillet 2008 01:12
kafetzou
Nombre de messages: 7963
jecika, I'm the English expert who asked for your opinion, and I can't read your comment. Could you please write it in English?
CC:
jecika
15 Juillet 2008 08:19
imogilnitskaya
Nombre de messages: 84
I am sorry, Jecika, but water polo in english is written in two words http://en.wikipedia.org/wiki/Water_polo
And, as far as I know, they say usually "BBC, channel one",for example, not "channel one, BBC"