Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Sérvio-Inglês - PreporuÄujemo
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
PreporuÄujemo
Texto
Enviado por
ramovic
Idioma de origem: Sérvio
PreporuÄujemo
Vaterpolo
Nedelja, 13. jul
21:00, Drugi program TVCG
Notas sobre a tradução
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Título
We recommend
Tradução
Inglês
Traduzido por
imogilnitskaya
Idioma alvo: Inglês
We recommend
Water polo
Sunday, July 13
21:00, TVCG, channel two
Último validado ou editado por
kafetzou
- 15 Julho 2008 08:52
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
13 Julho 2008 05:53
kafetzou
Número de Mensagens: 7963
21:11??
Also, July should be capitalized.
13 Julho 2008 08:19
imogilnitskaya
Número de Mensagens: 84
Sorry
14 Julho 2008 22:35
jecika
Número de Mensagens: 5
znacenje je tacno ali "waterpolo" se pise kao jedna rec i mislim da bi bolje zvucalo "channel two TVCG"
15 Julho 2008 01:12
kafetzou
Número de Mensagens: 7963
jecika, I'm the English expert who asked for your opinion, and I can't read your comment. Could you please write it in English?
CC:
jecika
15 Julho 2008 08:19
imogilnitskaya
Número de Mensagens: 84
I am sorry, Jecika, but water polo in english is written in two words http://en.wikipedia.org/wiki/Water_polo
And, as far as I know, they say usually "BBC, channel one",for example, not "channel one, BBC"