ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - セルビア語-英語 - PreporuÄujemo
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
PreporuÄujemo
テキスト
ramovic
様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語
PreporuÄujemo
Vaterpolo
Nedelja, 13. jul
21:00, Drugi program TVCG
翻訳についてのコメント
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
タイトル
We recommend
翻訳
英語
imogilnitskaya
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
We recommend
Water polo
Sunday, July 13
21:00, TVCG, channel two
最終承認・編集者
kafetzou
- 2008年 7月 15日 08:52
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 7月 13日 05:53
kafetzou
投稿数: 7963
21:11??
Also, July should be capitalized.
2008年 7月 13日 08:19
imogilnitskaya
投稿数: 84
Sorry
2008年 7月 14日 22:35
jecika
投稿数: 5
znacenje je tacno ali "waterpolo" se pise kao jedna rec i mislim da bi bolje zvucalo "channel two TVCG"
2008年 7月 15日 01:12
kafetzou
投稿数: 7963
jecika, I'm the English expert who asked for your opinion, and I can't read your comment. Could you please write it in English?
CC:
jecika
2008年 7月 15日 08:19
imogilnitskaya
投稿数: 84
I am sorry, Jecika, but water polo in english is written in two words http://en.wikipedia.org/wiki/Water_polo
And, as far as I know, they say usually "BBC, channel one",for example, not "channel one, BBC"