쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 세르비아어-영어 - PreporuÄujemo
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
PreporuÄujemo
본문
ramovic
에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어
PreporuÄujemo
Vaterpolo
Nedelja, 13. jul
21:00, Drugi program TVCG
이 번역물에 관한 주의사항
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
제목
We recommend
번역
영어
imogilnitskaya
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
We recommend
Water polo
Sunday, July 13
21:00, TVCG, channel two
kafetzou
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 15일 08:52
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 7월 13일 05:53
kafetzou
게시물 갯수: 7963
21:11??
Also, July should be capitalized.
2008년 7월 13일 08:19
imogilnitskaya
게시물 갯수: 84
Sorry
2008년 7월 14일 22:35
jecika
게시물 갯수: 5
znacenje je tacno ali "waterpolo" se pise kao jedna rec i mislim da bi bolje zvucalo "channel two TVCG"
2008년 7월 15일 01:12
kafetzou
게시물 갯수: 7963
jecika, I'm the English expert who asked for your opinion, and I can't read your comment. Could you please write it in English?
CC:
jecika
2008년 7월 15일 08:19
imogilnitskaya
게시물 갯수: 84
I am sorry, Jecika, but water polo in english is written in two words http://en.wikipedia.org/wiki/Water_polo
And, as far as I know, they say usually "BBC, channel one",for example, not "channel one, BBC"