Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Angla - Preporučujemo

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaAnglaFranca

Titolo
Preporučujemo
Teksto
Submetigx per ramovic
Font-lingvo: Serba

Preporučujemo
Vaterpolo
Nedelja, 13. jul
21:00, Drugi program TVCG
Rimarkoj pri la traduko
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titolo
We recommend
Traduko
Angla

Tradukita per imogilnitskaya
Cel-lingvo: Angla

We recommend
Water polo
Sunday, July 13
21:00, TVCG, channel two
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 15 Julio 2008 08:52





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Julio 2008 05:53

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
21:11??
Also, July should be capitalized.

13 Julio 2008 08:19

imogilnitskaya
Nombro da afiŝoj: 84
Sorry

14 Julio 2008 22:35

jecika
Nombro da afiŝoj: 5
znacenje je tacno ali "waterpolo" se pise kao jedna rec i mislim da bi bolje zvucalo "channel two TVCG"

15 Julio 2008 01:12

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
jecika, I'm the English expert who asked for your opinion, and I can't read your comment. Could you please write it in English?

CC: jecika

15 Julio 2008 08:19

imogilnitskaya
Nombro da afiŝoj: 84
I am sorry, Jecika, but water polo in english is written in two words http://en.wikipedia.org/wiki/Water_polo
And, as far as I know, they say usually "BBC, channel one",for example, not "channel one, BBC"