Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Lengyel-Görög - M podobasz mi sie...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : LengyelGörög

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
M podobasz mi sie...
Szöveg
Ajànlo xathates
Nyelvröl forditàs: Lengyel

M. podobasz mi się, bardzo cię lubię. Jesteś piękną kobietą. Chciałbym być teraz blisko ciebie. Buziak
Magyaràzat a forditàshoz
<Name abbreviated, diacritics and misspelings edited>

The way it was:
podobasz mi sie bardzo cie lubie jestes piegna kobieta chcialbym byc teraz blisko viebe buziak

(Angelus)

Cim
M. είσαι ελκυστική...
Fordítás
Görög

Forditva Angelus àltal
Forditando nyelve: Görög

Μ. είσαι ελκυστική, μ'αρέσεις πολύ. Είσαι όμορφη γυναίκα. Θα ήθελα να είμαι τώρα κοντά σου. Φιλιά
Magyaràzat a forditàshoz
Bridge by Bonta:M. you fancy me, I like you a lot. You are a beautiful woman. I would like to be close to you now. Kiss
Validated by Mideia - 21 Szeptember 2008 21:17





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

21 Szeptember 2008 19:49

Mideia
Hozzászólások száma: 949
Ηi! Can you give me a bridge for evaluation? Thanks in advance!


21 Szeptember 2008 19:50

Mideia
Hozzászólások száma: 949
Forgot

CC: bonta

21 Szeptember 2008 20:21

bonta
Hozzászólások száma: 218
M. podobasz mi się, bardzo cię lubię. Jesteś piękną kobietą. Chciałbym być teraz blisko ciebie. Buziak

M. you fancy me, I like you a lot. You are a beautiful woman. I would like to be close to you now. Kiss

21 Szeptember 2008 21:21

Mideia
Hozzászólások száma: 949
Bonta!
M. you fancy me is the same with M. you're attractive?I mean we could say M. you attract me?

21 Szeptember 2008 23:58

bonta
Hozzászólások száma: 218
Yes, it's quite similar.

For a meaning only translation it should be enough