Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Polacco-Greco - M podobasz mi sie...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PolaccoGreco

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
M podobasz mi sie...
Testo
Aggiunto da xathates
Lingua originale: Polacco

M. podobasz mi się, bardzo cię lubię. Jesteś piękną kobietą. Chciałbym być teraz blisko ciebie. Buziak
Note sulla traduzione
<Name abbreviated, diacritics and misspelings edited>

The way it was:
podobasz mi sie bardzo cie lubie jestes piegna kobieta chcialbym byc teraz blisko viebe buziak

(Angelus)

Titolo
M. είσαι ελκυστική...
Traduzione
Greco

Tradotto da Angelus
Lingua di destinazione: Greco

Μ. είσαι ελκυστική, μ'αρέσεις πολύ. Είσαι όμορφη γυναίκα. Θα ήθελα να είμαι τώρα κοντά σου. Φιλιά
Note sulla traduzione
Bridge by Bonta:M. you fancy me, I like you a lot. You are a beautiful woman. I would like to be close to you now. Kiss
Ultima convalida o modifica di Mideia - 21 Settembre 2008 21:17





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Settembre 2008 19:49

Mideia
Numero di messaggi: 949
Ηi! Can you give me a bridge for evaluation? Thanks in advance!


21 Settembre 2008 19:50

Mideia
Numero di messaggi: 949
Forgot

CC: bonta

21 Settembre 2008 20:21

bonta
Numero di messaggi: 218
M. podobasz mi się, bardzo cię lubię. Jesteś piękną kobietą. Chciałbym być teraz blisko ciebie. Buziak

M. you fancy me, I like you a lot. You are a beautiful woman. I would like to be close to you now. Kiss

21 Settembre 2008 21:21

Mideia
Numero di messaggi: 949
Bonta!
M. you fancy me is the same with M. you're attractive?I mean we could say M. you attract me?

21 Settembre 2008 23:58

bonta
Numero di messaggi: 218
Yes, it's quite similar.

For a meaning only translation it should be enough