Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πολωνικά-Ελληνικά - M podobasz mi sie...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠολωνικάΕλληνικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
M podobasz mi sie...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από xathates
Γλώσσα πηγής: Πολωνικά

M. podobasz mi się, bardzo cię lubię. Jesteś piękną kobietą. Chciałbym być teraz blisko ciebie. Buziak
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Name abbreviated, diacritics and misspelings edited>

The way it was:
podobasz mi sie bardzo cie lubie jestes piegna kobieta chcialbym byc teraz blisko viebe buziak

(Angelus)

τίτλος
M. είσαι ελκυστική...
Μετάφραση
Ελληνικά

Μεταφράστηκε από Angelus
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά

Μ. είσαι ελκυστική, μ'αρέσεις πολύ. Είσαι όμορφη γυναίκα. Θα ήθελα να είμαι τώρα κοντά σου. Φιλιά
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bridge by Bonta:M. you fancy me, I like you a lot. You are a beautiful woman. I would like to be close to you now. Kiss
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Mideia - 21 Σεπτέμβριος 2008 21:17





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Σεπτέμβριος 2008 19:49

Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
Ηi! Can you give me a bridge for evaluation? Thanks in advance!


21 Σεπτέμβριος 2008 19:50

Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
Forgot

CC: bonta

21 Σεπτέμβριος 2008 20:21

bonta
Αριθμός μηνυμάτων: 218
M. podobasz mi się, bardzo cię lubię. Jesteś piękną kobietą. Chciałbym być teraz blisko ciebie. Buziak

M. you fancy me, I like you a lot. You are a beautiful woman. I would like to be close to you now. Kiss

21 Σεπτέμβριος 2008 21:21

Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
Bonta!
M. you fancy me is the same with M. you're attractive?I mean we could say M. you attract me?

21 Σεπτέμβριος 2008 23:58

bonta
Αριθμός μηνυμάτων: 218
Yes, it's quite similar.

For a meaning only translation it should be enough