خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - لهستانی-یونانی - M podobasz mi sie...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
M podobasz mi sie...
متن
xathates
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی
M. podobasz mi się, bardzo cię lubię. Jesteś piękną kobietą. Chciałbym być teraz blisko ciebie. Buziak
ملاحظاتی درباره ترجمه
<Name abbreviated, diacritics and misspelings edited>
The way it was:
podobasz mi sie bardzo cie lubie jestes piegna kobieta chcialbym byc teraz blisko viebe buziak
(Angelus)
عنوان
M. είσαι ελκυστική...
ترجمه
یونانی
Angelus
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی
Îœ. είσαι ελκυστική, μ'αÏÎσεις πολÏ. Είσαι όμοÏφη γυναίκα. Θα ήθελα να είμαι Ï„ÏŽÏα κοντά σου. Φιλιά
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bridge by Bonta:M. you fancy me, I like you a lot. You are a beautiful woman. I would like to be close to you now. Kiss
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Mideia
- 21 سپتامبر 2008 21:17
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
21 سپتامبر 2008 19:49
Mideia
تعداد پیامها: 949
Ηi! Can you give me a bridge for evaluation? Thanks in advance!
21 سپتامبر 2008 19:50
Mideia
تعداد پیامها: 949
Forgot
CC:
bonta
21 سپتامبر 2008 20:21
bonta
تعداد پیامها: 218
M. podobasz mi się, bardzo cię lubię. Jesteś piękną kobietą. Chciałbym być teraz blisko ciebie. Buziak
M. you fancy me, I like you a lot. You are a beautiful woman. I would like to be close to you now. Kiss
21 سپتامبر 2008 21:21
Mideia
تعداد پیامها: 949
Bonta!
M. you fancy me is the same with M. you're attractive?I mean we could say M. you attract me?
21 سپتامبر 2008 23:58
bonta
تعداد پیامها: 218
Yes, it's quite similar.
For a meaning only translation it should be enough