Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Poljski-Grcki - M podobasz mi sie...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PoljskiGrcki

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
M podobasz mi sie...
Tekst
Podnet od xathates
Izvorni jezik: Poljski

M. podobasz mi się, bardzo cię lubię. Jesteś piękną kobietą. Chciałbym być teraz blisko ciebie. Buziak
Napomene o prevodu
<Name abbreviated, diacritics and misspelings edited>

The way it was:
podobasz mi sie bardzo cie lubie jestes piegna kobieta chcialbym byc teraz blisko viebe buziak

(Angelus)

Natpis
M. είσαι ελκυστική...
Prevod
Grcki

Preveo Angelus
Željeni jezik: Grcki

Μ. είσαι ελκυστική, μ'αρέσεις πολύ. Είσαι όμορφη γυναίκα. Θα ήθελα να είμαι τώρα κοντά σου. Φιλιά
Napomene o prevodu
Bridge by Bonta:M. you fancy me, I like you a lot. You are a beautiful woman. I would like to be close to you now. Kiss
Poslednja provera i obrada od Mideia - 21 Septembar 2008 21:17





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 Septembar 2008 19:49

Mideia
Broj poruka: 949
Ηi! Can you give me a bridge for evaluation? Thanks in advance!


21 Septembar 2008 19:50

Mideia
Broj poruka: 949
Forgot

CC: bonta

21 Septembar 2008 20:21

bonta
Broj poruka: 218
M. podobasz mi się, bardzo cię lubię. Jesteś piękną kobietą. Chciałbym być teraz blisko ciebie. Buziak

M. you fancy me, I like you a lot. You are a beautiful woman. I would like to be close to you now. Kiss

21 Septembar 2008 21:21

Mideia
Broj poruka: 949
Bonta!
M. you fancy me is the same with M. you're attractive?I mean we could say M. you attract me?

21 Septembar 2008 23:58

bonta
Broj poruka: 218
Yes, it's quite similar.

For a meaning only translation it should be enough