Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Polaco-Griego - M podobasz mi sie...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PolacoGriego

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
M podobasz mi sie...
Texto
Propuesto por xathates
Idioma de origen: Polaco

M. podobasz mi się, bardzo cię lubię. Jesteś piękną kobietą. Chciałbym być teraz blisko ciebie. Buziak
Nota acerca de la traducción
<Name abbreviated, diacritics and misspelings edited>

The way it was:
podobasz mi sie bardzo cie lubie jestes piegna kobieta chcialbym byc teraz blisko viebe buziak

(Angelus)

Título
M. είσαι ελκυστική...
Traducción
Griego

Traducido por Angelus
Idioma de destino: Griego

Μ. είσαι ελκυστική, μ'αρέσεις πολύ. Είσαι όμορφη γυναίκα. Θα ήθελα να είμαι τώρα κοντά σου. Φιλιά
Nota acerca de la traducción
Bridge by Bonta:M. you fancy me, I like you a lot. You are a beautiful woman. I would like to be close to you now. Kiss
Última validación o corrección por Mideia - 21 Septiembre 2008 21:17





Último mensaje

Autor
Mensaje

21 Septiembre 2008 19:49

Mideia
Cantidad de envíos: 949
Ηi! Can you give me a bridge for evaluation? Thanks in advance!


21 Septiembre 2008 19:50

Mideia
Cantidad de envíos: 949
Forgot

CC: bonta

21 Septiembre 2008 20:21

bonta
Cantidad de envíos: 218
M. podobasz mi się, bardzo cię lubię. Jesteś piękną kobietą. Chciałbym być teraz blisko ciebie. Buziak

M. you fancy me, I like you a lot. You are a beautiful woman. I would like to be close to you now. Kiss

21 Septiembre 2008 21:21

Mideia
Cantidad de envíos: 949
Bonta!
M. you fancy me is the same with M. you're attractive?I mean we could say M. you attract me?

21 Septiembre 2008 23:58

bonta
Cantidad de envíos: 218
Yes, it's quite similar.

For a meaning only translation it should be enough