Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Poljski-Grčki - M podobasz mi sie...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PoljskiGrčki

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
M podobasz mi sie...
Tekst
Poslao xathates
Izvorni jezik: Poljski

M. podobasz mi się, bardzo cię lubię. Jesteś piękną kobietą. Chciałbym być teraz blisko ciebie. Buziak
Primjedbe o prijevodu
<Name abbreviated, diacritics and misspelings edited>

The way it was:
podobasz mi sie bardzo cie lubie jestes piegna kobieta chcialbym byc teraz blisko viebe buziak

(Angelus)

Naslov
M. είσαι ελκυστική...
Prevođenje
Grčki

Preveo Angelus
Ciljni jezik: Grčki

Μ. είσαι ελκυστική, μ'αρέσεις πολύ. Είσαι όμορφη γυναίκα. Θα ήθελα να είμαι τώρα κοντά σου. Φιλιά
Primjedbe o prijevodu
Bridge by Bonta:M. you fancy me, I like you a lot. You are a beautiful woman. I would like to be close to you now. Kiss
Posljednji potvrdio i uredio Mideia - 21 rujan 2008 21:17





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 rujan 2008 19:49

Mideia
Broj poruka: 949
Ηi! Can you give me a bridge for evaluation? Thanks in advance!


21 rujan 2008 19:50

Mideia
Broj poruka: 949
Forgot

CC: bonta

21 rujan 2008 20:21

bonta
Broj poruka: 218
M. podobasz mi się, bardzo cię lubię. Jesteś piękną kobietą. Chciałbym być teraz blisko ciebie. Buziak

M. you fancy me, I like you a lot. You are a beautiful woman. I would like to be close to you now. Kiss

21 rujan 2008 21:21

Mideia
Broj poruka: 949
Bonta!
M. you fancy me is the same with M. you're attractive?I mean we could say M. you attract me?

21 rujan 2008 23:58

bonta
Broj poruka: 218
Yes, it's quite similar.

For a meaning only translation it should be enough