Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Polsk-Græsk - M podobasz mi sie...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PolskGræsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
M podobasz mi sie...
Tekst
Tilmeldt af xathates
Sprog, der skal oversættes fra: Polsk

M. podobasz mi się, bardzo cię lubię. Jesteś piękną kobietą. Chciałbym być teraz blisko ciebie. Buziak
Bemærkninger til oversættelsen
<Name abbreviated, diacritics and misspelings edited>

The way it was:
podobasz mi sie bardzo cie lubie jestes piegna kobieta chcialbym byc teraz blisko viebe buziak

(Angelus)

Titel
M. είσαι ελκυστική...
Oversættelse
Græsk

Oversat af Angelus
Sproget, der skal oversættes til: Græsk

Μ. είσαι ελκυστική, μ'αρέσεις πολύ. Είσαι όμορφη γυναίκα. Θα ήθελα να είμαι τώρα κοντά σου. Φιλιά
Bemærkninger til oversættelsen
Bridge by Bonta:M. you fancy me, I like you a lot. You are a beautiful woman. I would like to be close to you now. Kiss
Senest valideret eller redigeret af Mideia - 21 September 2008 21:17





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

21 September 2008 19:49

Mideia
Antal indlæg: 949
Ηi! Can you give me a bridge for evaluation? Thanks in advance!


21 September 2008 19:50

Mideia
Antal indlæg: 949
Forgot

CC: bonta

21 September 2008 20:21

bonta
Antal indlæg: 218
M. podobasz mi się, bardzo cię lubię. Jesteś piękną kobietą. Chciałbym być teraz blisko ciebie. Buziak

M. you fancy me, I like you a lot. You are a beautiful woman. I would like to be close to you now. Kiss

21 September 2008 21:21

Mideia
Antal indlæg: 949
Bonta!
M. you fancy me is the same with M. you're attractive?I mean we could say M. you attract me?

21 September 2008 23:58

bonta
Antal indlæg: 218
Yes, it's quite similar.

For a meaning only translation it should be enough