Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Lehçe-Yunanca - M podobasz mi sie...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LehçeYunanca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
M podobasz mi sie...
Metin
Öneri xathates
Kaynak dil: Lehçe

M. podobasz mi się, bardzo cię lubię. Jesteś piękną kobietą. Chciałbym być teraz blisko ciebie. Buziak
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<Name abbreviated, diacritics and misspelings edited>

The way it was:
podobasz mi sie bardzo cie lubie jestes piegna kobieta chcialbym byc teraz blisko viebe buziak

(Angelus)

Başlık
M. είσαι ελκυστική...
Tercüme
Yunanca

Çeviri Angelus
Hedef dil: Yunanca

Μ. είσαι ελκυστική, μ'αρέσεις πολύ. Είσαι όμορφη γυναίκα. Θα ήθελα να είμαι τώρα κοντά σου. Φιλιά
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bridge by Bonta:M. you fancy me, I like you a lot. You are a beautiful woman. I would like to be close to you now. Kiss
En son Mideia tarafından onaylandı - 21 Eylül 2008 21:17





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Eylül 2008 19:49

Mideia
Mesaj Sayısı: 949
Ηi! Can you give me a bridge for evaluation? Thanks in advance!


21 Eylül 2008 19:50

Mideia
Mesaj Sayısı: 949
Forgot

CC: bonta

21 Eylül 2008 20:21

bonta
Mesaj Sayısı: 218
M. podobasz mi się, bardzo cię lubię. Jesteś piękną kobietą. Chciałbym być teraz blisko ciebie. Buziak

M. you fancy me, I like you a lot. You are a beautiful woman. I would like to be close to you now. Kiss

21 Eylül 2008 21:21

Mideia
Mesaj Sayısı: 949
Bonta!
M. you fancy me is the same with M. you're attractive?I mean we could say M. you attract me?

21 Eylül 2008 23:58

bonta
Mesaj Sayısı: 218
Yes, it's quite similar.

For a meaning only translation it should be enough