Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Pools-Grieks - M podobasz mi sie...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PoolsGrieks

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
M podobasz mi sie...
Tekst
Opgestuurd door xathates
Uitgangs-taal: Pools

M. podobasz mi się, bardzo cię lubię. Jesteś piękną kobietą. Chciałbym być teraz blisko ciebie. Buziak
Details voor de vertaling
<Name abbreviated, diacritics and misspelings edited>

The way it was:
podobasz mi sie bardzo cie lubie jestes piegna kobieta chcialbym byc teraz blisko viebe buziak

(Angelus)

Titel
M. είσαι ελκυστική...
Vertaling
Grieks

Vertaald door Angelus
Doel-taal: Grieks

Μ. είσαι ελκυστική, μ'αρέσεις πολύ. Είσαι όμορφη γυναίκα. Θα ήθελα να είμαι τώρα κοντά σου. Φιλιά
Details voor de vertaling
Bridge by Bonta:M. you fancy me, I like you a lot. You are a beautiful woman. I would like to be close to you now. Kiss
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Mideia - 21 september 2008 21:17





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 september 2008 19:49

Mideia
Aantal berichten: 949
Ηi! Can you give me a bridge for evaluation? Thanks in advance!


21 september 2008 19:50

Mideia
Aantal berichten: 949
Forgot

CC: bonta

21 september 2008 20:21

bonta
Aantal berichten: 218
M. podobasz mi się, bardzo cię lubię. Jesteś piękną kobietą. Chciałbym być teraz blisko ciebie. Buziak

M. you fancy me, I like you a lot. You are a beautiful woman. I would like to be close to you now. Kiss

21 september 2008 21:21

Mideia
Aantal berichten: 949
Bonta!
M. you fancy me is the same with M. you're attractive?I mean we could say M. you attract me?

21 september 2008 23:58

bonta
Aantal berichten: 218
Yes, it's quite similar.

For a meaning only translation it should be enough