Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Polaco-Grego - M podobasz mi sie...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: PolacoGrego

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
M podobasz mi sie...
Texto
Enviado por xathates
Língua de origem: Polaco

M. podobasz mi się, bardzo cię lubię. Jesteś piękną kobietą. Chciałbym być teraz blisko ciebie. Buziak
Notas sobre a tradução
<Name abbreviated, diacritics and misspelings edited>

The way it was:
podobasz mi sie bardzo cie lubie jestes piegna kobieta chcialbym byc teraz blisko viebe buziak

(Angelus)

Título
M. είσαι ελκυστική...
Tradução
Grego

Traduzido por Angelus
Língua alvo: Grego

Μ. είσαι ελκυστική, μ'αρέσεις πολύ. Είσαι όμορφη γυναίκα. Θα ήθελα να είμαι τώρα κοντά σου. Φιλιά
Notas sobre a tradução
Bridge by Bonta:M. you fancy me, I like you a lot. You are a beautiful woman. I would like to be close to you now. Kiss
Última validação ou edição por Mideia - 21 Setembro 2008 21:17





Última Mensagem

Autor
Mensagem

21 Setembro 2008 19:49

Mideia
Número de mensagens: 949
Ηi! Can you give me a bridge for evaluation? Thanks in advance!


21 Setembro 2008 19:50

Mideia
Número de mensagens: 949
Forgot

CC: bonta

21 Setembro 2008 20:21

bonta
Número de mensagens: 218
M. podobasz mi się, bardzo cię lubię. Jesteś piękną kobietą. Chciałbym być teraz blisko ciebie. Buziak

M. you fancy me, I like you a lot. You are a beautiful woman. I would like to be close to you now. Kiss

21 Setembro 2008 21:21

Mideia
Número de mensagens: 949
Bonta!
M. you fancy me is the same with M. you're attractive?I mean we could say M. you attract me?

21 Setembro 2008 23:58

bonta
Número de mensagens: 218
Yes, it's quite similar.

For a meaning only translation it should be enough