Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Polonais-Grec - M podobasz mi sie...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PolonaisGrec

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
M podobasz mi sie...
Texte
Proposé par xathates
Langue de départ: Polonais

M. podobasz mi się, bardzo cię lubię. Jesteś piękną kobietą. Chciałbym być teraz blisko ciebie. Buziak
Commentaires pour la traduction
<Name abbreviated, diacritics and misspelings edited>

The way it was:
podobasz mi sie bardzo cie lubie jestes piegna kobieta chcialbym byc teraz blisko viebe buziak

(Angelus)

Titre
M. είσαι ελκυστική...
Traduction
Grec

Traduit par Angelus
Langue d'arrivée: Grec

Μ. είσαι ελκυστική, μ'αρέσεις πολύ. Είσαι όμορφη γυναίκα. Θα ήθελα να είμαι τώρα κοντά σου. Φιλιά
Commentaires pour la traduction
Bridge by Bonta:M. you fancy me, I like you a lot. You are a beautiful woman. I would like to be close to you now. Kiss
Dernière édition ou validation par Mideia - 21 Septembre 2008 21:17





Derniers messages

Auteur
Message

21 Septembre 2008 19:49

Mideia
Nombre de messages: 949
Ηi! Can you give me a bridge for evaluation? Thanks in advance!


21 Septembre 2008 19:50

Mideia
Nombre de messages: 949
Forgot

CC: bonta

21 Septembre 2008 20:21

bonta
Nombre de messages: 218
M. podobasz mi się, bardzo cię lubię. Jesteś piękną kobietą. Chciałbym być teraz blisko ciebie. Buziak

M. you fancy me, I like you a lot. You are a beautiful woman. I would like to be close to you now. Kiss

21 Septembre 2008 21:21

Mideia
Nombre de messages: 949
Bonta!
M. you fancy me is the same with M. you're attractive?I mean we could say M. you attract me?

21 Septembre 2008 23:58

bonta
Nombre de messages: 218
Yes, it's quite similar.

For a meaning only translation it should be enough