Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha polake-Greqisht - M podobasz mi sie...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha polakeGreqisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
M podobasz mi sie...
Tekst
Prezantuar nga xathates
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake

M. podobasz mi się, bardzo cię lubię. Jesteś piękną kobietą. Chciałbym być teraz blisko ciebie. Buziak
Vërejtje rreth përkthimit
<Name abbreviated, diacritics and misspelings edited>

The way it was:
podobasz mi sie bardzo cie lubie jestes piegna kobieta chcialbym byc teraz blisko viebe buziak

(Angelus)

Titull
M. είσαι ελκυστική...
Përkthime
Greqisht

Perkthyer nga Angelus
Përkthe në: Greqisht

Μ. είσαι ελκυστική, μ'αρέσεις πολύ. Είσαι όμορφη γυναίκα. Θα ήθελα να είμαι τώρα κοντά σου. Φιλιά
Vërejtje rreth përkthimit
Bridge by Bonta:M. you fancy me, I like you a lot. You are a beautiful woman. I would like to be close to you now. Kiss
U vleresua ose u publikua se fundi nga Mideia - 21 Shtator 2008 21:17





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Shtator 2008 19:49

Mideia
Numri i postimeve: 949
Ηi! Can you give me a bridge for evaluation? Thanks in advance!


21 Shtator 2008 19:50

Mideia
Numri i postimeve: 949
Forgot

CC: bonta

21 Shtator 2008 20:21

bonta
Numri i postimeve: 218
M. podobasz mi się, bardzo cię lubię. Jesteś piękną kobietą. Chciałbym być teraz blisko ciebie. Buziak

M. you fancy me, I like you a lot. You are a beautiful woman. I would like to be close to you now. Kiss

21 Shtator 2008 21:21

Mideia
Numri i postimeve: 949
Bonta!
M. you fancy me is the same with M. you're attractive?I mean we could say M. you attract me?

21 Shtator 2008 23:58

bonta
Numri i postimeve: 218
Yes, it's quite similar.

For a meaning only translation it should be enough