Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Lenkų-Graikų - M podobasz mi sie...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
M podobasz mi sie...
Tekstas
Pateikta
xathates
Originalo kalba: Lenkų
M. podobasz mi się, bardzo cię lubię. Jesteś piękną kobietą. Chciałbym być teraz blisko ciebie. Buziak
Pastabos apie vertimą
<Name abbreviated, diacritics and misspelings edited>
The way it was:
podobasz mi sie bardzo cie lubie jestes piegna kobieta chcialbym byc teraz blisko viebe buziak
(Angelus)
Pavadinimas
M. είσαι ελκυστική...
Vertimas
Graikų
Išvertė
Angelus
Kalba, į kurią verčiama: Graikų
Îœ. είσαι ελκυστική, μ'αÏÎσεις πολÏ. Είσαι όμοÏφη γυναίκα. Θα ήθελα να είμαι Ï„ÏŽÏα κοντά σου. Φιλιά
Pastabos apie vertimą
Bridge by Bonta:M. you fancy me, I like you a lot. You are a beautiful woman. I would like to be close to you now. Kiss
Validated by
Mideia
- 21 rugsėjis 2008 21:17
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
21 rugsėjis 2008 19:49
Mideia
Žinučių kiekis: 949
Ηi! Can you give me a bridge for evaluation? Thanks in advance!
21 rugsėjis 2008 19:50
Mideia
Žinučių kiekis: 949
Forgot
CC:
bonta
21 rugsėjis 2008 20:21
bonta
Žinučių kiekis: 218
M. podobasz mi się, bardzo cię lubię. Jesteś piękną kobietą. Chciałbym być teraz blisko ciebie. Buziak
M. you fancy me, I like you a lot. You are a beautiful woman. I would like to be close to you now. Kiss
21 rugsėjis 2008 21:21
Mideia
Žinučių kiekis: 949
Bonta!
M. you fancy me is the same with M. you're attractive?I mean we could say M. you attract me?
21 rugsėjis 2008 23:58
bonta
Žinučių kiekis: 218
Yes, it's quite similar.
For a meaning only translation it should be enough