Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोलिस-युनानेली - M podobasz mi sie...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोलिसयुनानेली

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
M podobasz mi sie...
हरफ
xathatesद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोलिस

M. podobasz mi się, bardzo cię lubię. Jesteś piękną kobietą. Chciałbym być teraz blisko ciebie. Buziak
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<Name abbreviated, diacritics and misspelings edited>

The way it was:
podobasz mi sie bardzo cie lubie jestes piegna kobieta chcialbym byc teraz blisko viebe buziak

(Angelus)

शीर्षक
M. είσαι ελκυστική...
अनुबाद
युनानेली

Angelusद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली

Μ. είσαι ελκυστική, μ'αρέσεις πολύ. Είσαι όμορφη γυναίκα. Θα ήθελα να είμαι τώρα κοντά σου. Φιλιά
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Bridge by Bonta:M. you fancy me, I like you a lot. You are a beautiful woman. I would like to be close to you now. Kiss
Validated by Mideia - 2008年 सेप्टेम्बर 21日 21:17





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 21日 19:49

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
Ηi! Can you give me a bridge for evaluation? Thanks in advance!


2008年 सेप्टेम्बर 21日 19:50

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
Forgot

CC: bonta

2008年 सेप्टेम्बर 21日 20:21

bonta
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 218
M. podobasz mi się, bardzo cię lubię. Jesteś piękną kobietą. Chciałbym być teraz blisko ciebie. Buziak

M. you fancy me, I like you a lot. You are a beautiful woman. I would like to be close to you now. Kiss

2008年 सेप्टेम्बर 21日 21:21

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
Bonta!
M. you fancy me is the same with M. you're attractive?I mean we could say M. you attract me?

2008年 सेप्टेम्बर 21日 23:58

bonta
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 218
Yes, it's quite similar.

For a meaning only translation it should be enough