Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Francia - ne kadar duygusuz
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
ne kadar duygusuz
Szöveg
Ajànlo
misslova
Nyelvröl forditàs: Török
ne kadar duygusuz
Magyaràzat a forditàshoz
français suisse et france
Cim
quel manque de sensibilité
Fordítás
Francia
Forditva
lenab
àltal
Forditando nyelve: Francia
quel manque de sensibilité
Validated by
Francky5591
- 18 Augusztus 2008 17:04
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
18 Augusztus 2008 11:47
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Bonjour lenab, on ne dit pas "comment+adjectif" en français, les anglais utilisent cette forme mais en France on dirait plutôt : "quel manque de sensibilité"!
Qu'en penses-tu?
18 Augusztus 2008 16:23
lenab
Hozzászólások száma: 1084
Très bien!
Merci!!