Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Francuski - ne kadar duygusuz

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiFrancuski

Natpis
ne kadar duygusuz
Tekst
Podnet od misslova
Izvorni jezik: Turski

ne kadar duygusuz
Napomene o prevodu
français suisse et france

Natpis
quel manque de sensibilité
Prevod
Francuski

Preveo lenab
Željeni jezik: Francuski

quel manque de sensibilité
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 18 Avgust 2008 17:04





Poslednja poruka

Autor
Poruka

18 Avgust 2008 11:47

Francky5591
Broj poruka: 12396
Bonjour lenab, on ne dit pas "comment+adjectif" en français, les anglais utilisent cette forme mais en France on dirait plutôt : "quel manque de sensibilité"!
Qu'en penses-tu?

18 Avgust 2008 16:23

lenab
Broj poruka: 1084
Très bien! Merci!!