Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Francés - ne kadar duygusuz
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
ne kadar duygusuz
Texto
Propuesto por
misslova
Idioma de origen: Turco
ne kadar duygusuz
Nota acerca de la traducción
français suisse et france
Título
quel manque de sensibilité
Traducción
Francés
Traducido por
lenab
Idioma de destino: Francés
quel manque de sensibilité
Última validación o corrección por
Francky5591
- 18 Agosto 2008 17:04
Último mensaje
Autor
Mensaje
18 Agosto 2008 11:47
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Bonjour lenab, on ne dit pas "comment+adjectif" en français, les anglais utilisent cette forme mais en France on dirait plutôt : "quel manque de sensibilité"!
Qu'en penses-tu?
18 Agosto 2008 16:23
lenab
Cantidad de envíos: 1084
Très bien!
Merci!!