Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Francese - ne kadar duygusuz
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
ne kadar duygusuz
Testo
Aggiunto da
misslova
Lingua originale: Turco
ne kadar duygusuz
Note sulla traduzione
français suisse et france
Titolo
quel manque de sensibilité
Traduzione
Francese
Tradotto da
lenab
Lingua di destinazione: Francese
quel manque de sensibilité
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 18 Agosto 2008 17:04
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
18 Agosto 2008 11:47
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Bonjour lenab, on ne dit pas "comment+adjectif" en français, les anglais utilisent cette forme mais en France on dirait plutôt : "quel manque de sensibilité"!
Qu'en penses-tu?
18 Agosto 2008 16:23
lenab
Numero di messaggi: 1084
Très bien!
Merci!!