Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Français - ne kadar duygusuz
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
ne kadar duygusuz
Texte
Proposé par
misslova
Langue de départ: Turc
ne kadar duygusuz
Commentaires pour la traduction
français suisse et france
Titre
quel manque de sensibilité
Traduction
Français
Traduit par
lenab
Langue d'arrivée: Français
quel manque de sensibilité
Dernière édition ou validation par
Francky5591
- 18 Août 2008 17:04
Derniers messages
Auteur
Message
18 Août 2008 11:47
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Bonjour lenab, on ne dit pas "comment+adjectif" en français, les anglais utilisent cette forme mais en France on dirait plutôt : "quel manque de sensibilité"!
Qu'en penses-tu?
18 Août 2008 16:23
lenab
Nombre de messages: 1084
Très bien!
Merci!!