Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Французский - ne kadar duygusuz
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
ne kadar duygusuz
Tекст
Добавлено
misslova
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
ne kadar duygusuz
Комментарии для переводчика
français suisse et france
Статус
quel manque de sensibilité
Перевод
Французский
Перевод сделан
lenab
Язык, на который нужно перевести: Французский
quel manque de sensibilité
Последнее изменение было внесено пользователем
Francky5591
- 18 Август 2008 17:04
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
18 Август 2008 11:47
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Bonjour lenab, on ne dit pas "comment+adjectif" en français, les anglais utilisent cette forme mais en France on dirait plutôt : "quel manque de sensibilité"!
Qu'en penses-tu?
18 Август 2008 16:23
lenab
Кол-во сообщений: 1084
Très bien!
Merci!!