ترجمة - تركي-فرنسي - ne kadar duygusuzحالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
| | | لغة مصدر: تركي
ne kadar duygusuz | | français suisse et france |
|
| quel manque de sensibilité | ترجمةفرنسي ترجمت من طرف lenab | لغة الهدف: فرنسي
quel manque de sensibilité |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 18 آب 2008 17:04
آخر رسائل | | | | | 18 آب 2008 11:47 | | | Bonjour lenab, on ne dit pas "comment+adjectif" en français, les anglais utilisent cette forme mais en France on dirait plutôt : "quel manque de sensibilité"!
Qu'en penses-tu? | | | 18 آب 2008 16:23 | | | Très bien! Merci!! |
|
|