Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - ne kadar duygusuz

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικά

τίτλος
ne kadar duygusuz
Κείμενο
Υποβλήθηκε από misslova
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

ne kadar duygusuz
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
français suisse et france

τίτλος
quel manque de sensibilité
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από lenab
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

quel manque de sensibilité
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 18 Αύγουστος 2008 17:04





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Αύγουστος 2008 11:47

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Bonjour lenab, on ne dit pas "comment+adjectif" en français, les anglais utilisent cette forme mais en France on dirait plutôt : "quel manque de sensibilité"!
Qu'en penses-tu?

18 Αύγουστος 2008 16:23

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Très bien! Merci!!