Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Francuski - ne kadar duygusuz

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuski

Naslov
ne kadar duygusuz
Tekst
Poslao misslova
Izvorni jezik: Turski

ne kadar duygusuz
Primjedbe o prijevodu
français suisse et france

Naslov
quel manque de sensibilité
Prevođenje
Francuski

Preveo lenab
Ciljni jezik: Francuski

quel manque de sensibilité
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 18 kolovoz 2008 17:04





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 kolovoz 2008 11:47

Francky5591
Broj poruka: 12396
Bonjour lenab, on ne dit pas "comment+adjectif" en français, les anglais utilisent cette forme mais en France on dirait plutôt : "quel manque de sensibilité"!
Qu'en penses-tu?

18 kolovoz 2008 16:23

lenab
Broj poruka: 1084
Très bien! Merci!!