Traduko - Turka-Franca - ne kadar duygusuzNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
| | | Font-lingvo: Turka
ne kadar duygusuz | | français suisse et france |
|
| quel manque de sensibilité | TradukoFranca Tradukita per lenab | Cel-lingvo: Franca
quel manque de sensibilité |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 18 Aŭgusto 2008 17:04
Lasta Afiŝo | | | | | 18 Aŭgusto 2008 11:47 | | | Bonjour lenab, on ne dit pas "comment+adjectif" en français, les anglais utilisent cette forme mais en France on dirait plutôt : "quel manque de sensibilité"!
Qu'en penses-tu? | | | 18 Aŭgusto 2008 16:23 | | lenabNombro da afiŝoj: 1084 | Très bien! Merci!! |
|
|