Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Fransk - ne kadar duygusuz
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
ne kadar duygusuz
Tekst
Tilmeldt af
misslova
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
ne kadar duygusuz
Bemærkninger til oversættelsen
français suisse et france
Titel
quel manque de sensibilité
Oversættelse
Fransk
Oversat af
lenab
Sproget, der skal oversættes til: Fransk
quel manque de sensibilité
Senest valideret eller redigeret af
Francky5591
- 18 August 2008 17:04
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
18 August 2008 11:47
Francky5591
Antal indlæg: 12396
Bonjour lenab, on ne dit pas "comment+adjectif" en français, les anglais utilisent cette forme mais en France on dirait plutôt : "quel manque de sensibilité"!
Qu'en penses-tu?
18 August 2008 16:23
lenab
Antal indlæg: 1084
Très bien!
Merci!!