Traducció - Turc-Francès - ne kadar duygusuzEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ![Turc](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Francès](../images/flag_fr.gif)
| | | Idioma orígen: Turc
ne kadar duygusuz | | français suisse et france |
|
| quel manque de sensibilité | TraduccióFrancès Traduït per lenab | Idioma destí: Francès
quel manque de sensibilité |
|
Darrera validació o edició per Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 18 Agost 2008 17:04
Darrer missatge | | | | | 18 Agost 2008 11:47 | | | Bonjour lenab, on ne dit pas "comment+adjectif" en français, les anglais utilisent cette forme mais en France on dirait plutôt : "quel manque de sensibilité"!
Qu'en penses-tu? | | | 18 Agost 2008 16:23 | | ![](../avatars/178081.img) lenabNombre de missatges: 1084 | Très bien! ![](../images/emo/smile.png) Merci!! |
|
|