Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-فرانسوی - ne kadar duygusuz

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیفرانسوی

عنوان
ne kadar duygusuz
متن
misslova پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

ne kadar duygusuz
ملاحظاتی درباره ترجمه
français suisse et france

عنوان
quel manque de sensibilité
ترجمه
فرانسوی

lenab ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

quel manque de sensibilité
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 18 آگوست 2008 17:04





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 آگوست 2008 11:47

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Bonjour lenab, on ne dit pas "comment+adjectif" en français, les anglais utilisent cette forme mais en France on dirait plutôt : "quel manque de sensibilité"!
Qu'en penses-tu?

18 آگوست 2008 16:23

lenab
تعداد پیامها: 1084
Très bien! Merci!!