Käännös - Turkki-Ranska - ne kadar duygusuzTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ![Turkki](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Ranska](../images/flag_fr.gif)
| | | Alkuperäinen kieli: Turkki
ne kadar duygusuz | | français suisse et france |
|
| quel manque de sensibilité | KäännösRanska Kääntäjä lenab | Kohdekieli: Ranska
quel manque de sensibilité |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 18 Elokuu 2008 17:04
Viimeinen viesti | | | | | 18 Elokuu 2008 11:47 | | | Bonjour lenab, on ne dit pas "comment+adjectif" en français, les anglais utilisent cette forme mais en France on dirait plutôt : "quel manque de sensibilité"!
Qu'en penses-tu? | | | 18 Elokuu 2008 16:23 | | ![](../avatars/178081.img) lenabViestien lukumäärä: 1084 | Très bien! ![](../images/emo/smile.png) Merci!! |
|
|