Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - ne kadar duygusuz

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanska

Otsikko
ne kadar duygusuz
Teksti
Lähettäjä misslova
Alkuperäinen kieli: Turkki

ne kadar duygusuz
Huomioita käännöksestä
français suisse et france

Otsikko
quel manque de sensibilité
Käännös
Ranska

Kääntäjä lenab
Kohdekieli: Ranska

quel manque de sensibilité
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 18 Elokuu 2008 17:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Elokuu 2008 11:47

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Bonjour lenab, on ne dit pas "comment+adjectif" en français, les anglais utilisent cette forme mais en France on dirait plutôt : "quel manque de sensibilité"!
Qu'en penses-tu?

18 Elokuu 2008 16:23

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Très bien! Merci!!