Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Német - Ben sensiz mutlu olamam, ben seni ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Ben sensiz mutlu olamam, ben seni ...
Szöveg
Ajànlo
melis72
Nyelvröl forditàs: Török
Sensiz mutlu olamam, ben seni kalbimle sevdim.
Cim
Ich kann ohne dich nicht glücklich ...
Fordítás
Német
Forditva
locke10
àltal
Forditando nyelve: Német
Ich kann ohne dich nicht glücklich sein; ich liebe dich von ganzem Herzen.
Validated by
Francky5591
- 22 December 2010 09:53
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
10 Október 2008 21:09
iamfromaustria
Hozzászólások száma: 1335
A bridge please, but only if you still got some energy...
CC:
handyy
11 Október 2008 20:33
handyy
Hozzászólások száma: 2118
"I can not be happy without you, I love you with my whole heart."
Actually it says "..love you with my heart" but saying "with my whole heart" is more appropriate in my humble opinion.
19 Március 2009 00:17
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
ICH LIEBE DICH VON GANZEM HERZEN....> Ich habe dich von ganzem Herzen geliebt.