Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Brazíliai portugál - ya canım çok güzelsin ya
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Levél / Email
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
ya canım çok güzelsin ya
Szöveg
Ajànlo
paolak
Nyelvröl forditàs: Török
ya canım çok güzelsin ya
Magyaràzat a forditàshoz
portugues brasil
Cim
Sim, minha querida, você é muito bonita
Fordítás
Brazíliai portugál
Forditva
turkishmiss
àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál
Sim, minha querida, você é muito bonita
Validated by
goncin
- 30 Szeptember 2008 14:43
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
9 Szeptember 2008 07:44
Angelus
Hozzászólások száma: 1227
Hi turkishmiss
The adjective
querida
is in the feminine.
The correct possessive pronoun is
minha
.
Meu
is masculine
And a comma should be added right after querida.
9 Szeptember 2008 08:12
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Thank you Angelus
9 Szeptember 2008 08:25
Angelus
Hozzászólások száma: 1227
Ops. Actually, there should be another comma after
sim
.
My mistake
I'll put it and set the poll.
Sorry for the trouble.