Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Braziliaans Portugees - ya canım çok güzelsin ya
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Brief/E-Mail
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
ya canım çok güzelsin ya
Tekst
Opgestuurd door
paolak
Uitgangs-taal: Turks
ya canım çok güzelsin ya
Details voor de vertaling
portugues brasil
Titel
Sim, minha querida, você é muito bonita
Vertaling
Braziliaans Portugees
Vertaald door
turkishmiss
Doel-taal: Braziliaans Portugees
Sim, minha querida, você é muito bonita
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
goncin
- 30 september 2008 14:43
Laatste bericht
Auteur
Bericht
9 september 2008 07:44
Angelus
Aantal berichten: 1227
Hi turkishmiss
The adjective
querida
is in the feminine.
The correct possessive pronoun is
minha
.
Meu
is masculine
And a comma should be added right after querida.
9 september 2008 08:12
turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Thank you Angelus
9 september 2008 08:25
Angelus
Aantal berichten: 1227
Ops. Actually, there should be another comma after
sim
.
My mistake
I'll put it and set the poll.
Sorry for the trouble.