الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-برتغالية برازيلية - ya canım çok güzelsin ya
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
رسالة/ بريد إ
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
ya canım çok güzelsin ya
نص
إقترحت من طرف
paolak
لغة مصدر: تركي
ya canım çok güzelsin ya
ملاحظات حول الترجمة
portugues brasil
عنوان
Sim, minha querida, você é muito bonita
ترجمة
برتغالية برازيلية
ترجمت من طرف
turkishmiss
لغة الهدف: برتغالية برازيلية
Sim, minha querida, você é muito bonita
آخر تصديق أو تحرير من طرف
goncin
- 30 أيلول 2008 14:43
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
9 أيلول 2008 07:44
Angelus
عدد الرسائل: 1227
Hi turkishmiss
The adjective
querida
is in the feminine.
The correct possessive pronoun is
minha
.
Meu
is masculine
And a comma should be added right after querida.
9 أيلول 2008 08:12
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Thank you Angelus
9 أيلول 2008 08:25
Angelus
عدد الرسائل: 1227
Ops. Actually, there should be another comma after
sim
.
My mistake
I'll put it and set the poll.
Sorry for the trouble.