Traduko - Turka-Brazil-portugala - ya canım çok güzelsin yaNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Letero / Retpoŝto  Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | ya canım çok güzelsin ya | | Font-lingvo: Turka
ya canım çok güzelsin ya | | |
|
| Sim, minha querida, você é muito bonita | | Cel-lingvo: Brazil-portugala
Sim, minha querida, você é muito bonita |
|
Laste validigita aŭ redaktita de goncin - 30 Septembro 2008 14:43
Lasta Afiŝo | | | | | 9 Septembro 2008 07:44 | | | Hi turkishmiss
The adjective querida is in the feminine.
The correct possessive pronoun is minha.
Meu is masculine
And a comma should be added right after querida.
| | | 9 Septembro 2008 08:12 | | | | | | 9 Septembro 2008 08:25 | | | Ops. Actually, there should be another comma after sim.
My mistake
I'll put it and set the poll.
Sorry for the trouble.
 |
|
|