Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Portugués brasileño - ya canım çok güzelsin ya
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Carta / Email
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
ya canım çok güzelsin ya
Texto
Propuesto por
paolak
Idioma de origen: Turco
ya canım çok güzelsin ya
Nota acerca de la traducción
portugues brasil
Título
Sim, minha querida, você é muito bonita
Traducción
Portugués brasileño
Traducido por
turkishmiss
Idioma de destino: Portugués brasileño
Sim, minha querida, você é muito bonita
Última validación o corrección por
goncin
- 30 Septiembre 2008 14:43
Último mensaje
Autor
Mensaje
9 Septiembre 2008 07:44
Angelus
Cantidad de envíos: 1227
Hi turkishmiss
The adjective
querida
is in the feminine.
The correct possessive pronoun is
minha
.
Meu
is masculine
And a comma should be added right after querida.
9 Septiembre 2008 08:12
turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Thank you Angelus
9 Septiembre 2008 08:25
Angelus
Cantidad de envíos: 1227
Ops. Actually, there should be another comma after
sim
.
My mistake
I'll put it and set the poll.
Sorry for the trouble.