Prevod - Turski-Portugalski brazilski - ya canım çok güzelsin yaTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:  
Kategorija Pismo / E-mail  Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | ya canım çok güzelsin ya | | Izvorni jezik: Turski
ya canım çok güzelsin ya | | |
|
| Sim, minha querida, você é muito bonita | | Željeni jezik: Portugalski brazilski
Sim, minha querida, você é muito bonita |
|
Poslednja provera i obrada od goncin - 30 Septembar 2008 14:43
Poslednja poruka | | | | | 9 Septembar 2008 07:44 | | | Hi turkishmiss
The adjective querida is in the feminine.
The correct possessive pronoun is minha.
Meu is masculine
And a comma should be added right after querida.
| | | 9 Septembar 2008 08:12 | | | | | | 9 Septembar 2008 08:25 | | | Ops. Actually, there should be another comma after sim.
My mistake
I'll put it and set the poll.
Sorry for the trouble.
 |
|
|