Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - ya canım çok güzelsin ya
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Γράμμα/ e-mail
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
ya canım çok güzelsin ya
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
paolak
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
ya canım çok güzelsin ya
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
portugues brasil
τίτλος
Sim, minha querida, você é muito bonita
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας
Μεταφράστηκε από
turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Sim, minha querida, você é muito bonita
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
goncin
- 30 Σεπτέμβριος 2008 14:43
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
9 Σεπτέμβριος 2008 07:44
Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Hi turkishmiss
The adjective
querida
is in the feminine.
The correct possessive pronoun is
minha
.
Meu
is masculine
And a comma should be added right after querida.
9 Σεπτέμβριος 2008 08:12
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Thank you Angelus
9 Σεπτέμβριος 2008 08:25
Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Ops. Actually, there should be another comma after
sim
.
My mistake
I'll put it and set the poll.
Sorry for the trouble.